Speisen (Thailändische Gerichte)

Teil 1

Fischkuchen

Fischkuchen

ทอดมันปลา
∧ toord – mann – bplaa

Frittierte Frühlingsrollen

Frühlingsrollen

ปอเปี๊ยะทอด
_ bpoor / bpiia ∧ toord

Gebratene Reisbandnudeln

ผัดไทย

Frittierter (im Wok mit viel Öl gebratener) Fisch süß & sauer

Frittierter (im Wok mit viel Öl gebratener) Fisch mit 3 Geschmäckern

Fisch mit 3 Soßen
ปลาทอดสามรส
– bplaa ∧ toord ∨ saam / rott

Knuspriger Wels in Mangosoße

Wels in Mangosoße
ยําปลาดุกฟู
– yamm – bplaa _ dugg – fuu

Scharfe Schrimps in Zitronengrassuppe

Tom Yam Gung
ต้มยำกุ้ง
∧ dtomm – yamm ∧ gung

Hühnchen in Kokosmilchsuppe

Hühnchen in Kokosmilchsuppe
ต้มข่าไก่
∧ dtomm _ kaa _ gaii

Meeresfrüchtesalat

Meeresfrüchtesalat

Sprachtrainer

Hinweis: Der Sprachtrainer funktioniert nur mit einem aktivierten Mikrofon und dem Google Chrome Browser. Sollte beides gegeben sein, aber es dennoch nicht funktionieren, verhindern höchstwahrscheinlich lokale Einstellungen (z. B. Datenschutzeinstellungen: Zugriff auf das Mikrofon) diese Funktion. Aufgrund der vielen möglichen Einflüsse (unterschiedliche Geräte, Versionen, Qualität des Mikrofons, Mikrofoneinstellungen etc.) können wir diesbezüglich leider keine individuelle Unterstützung anbieten.

Teste Deinen Fortschritt

Du hast jetzt Gelegenheit dazu Dein erworbenes Wissen zu testen. Viel Erfolg dabei!

Teil 2

Massaman Curry

Massaman Curry
แกงมัสมั่น
– gääng / mass _ sa – mann

Süßer grüner Curry

Grünes Curry
แกงเขียวหวาน
– gääng ∨ kiiaao ∨ waan

Gedämpfter Fisch in Bananenblättern

Gedämpfter Fisch in Bananenblättern
ห่อหมกปลา
_ hoor _ mogg – bplaa

Hühnchen mit Cashewkernen

ไก่ผัดเม็ดมะม่วง
ไก่ผัดเม็ดมะม่วง
_ gaii _ padd / medd / ma ∧ muuang

Omelett

Omelett

Gefülltes Omelett

Omelett gefüllt
ไข่ยัดไส้
_ kaii / yadd ∧ saii

Hühnchensalat

Hühnchensalat

Gebratenes Gemüse

ผัดผักรวม
ผัดผักรวม
_ padd _ pagg – ruuam

Papayasalat

Sprachtrainer

Hinweis: Der Sprachtrainer funktioniert nur mit einem aktivierten Mikrofon und dem Google Chrome Browser. Sollte beides gegeben sein, aber es dennoch nicht funktionieren, verhindern höchstwahrscheinlich lokale Einstellungen (z. B. Datenschutzeinstellungen: Zugriff auf das Mikrofon) diese Funktion. Aufgrund der vielen möglichen Einflüsse (unterschiedliche Geräte, Versionen, Qualität des Mikrofons, Mikrofoneinstellungen etc.) können wir diesbezüglich leider keine individuelle Unterstützung anbieten.

Teste Deinen Fortschritt

Du hast jetzt Gelegenheit dazu Dein erworbenes Wissen zu testen. Viel Erfolg dabei!

Teil 3

Knochenfreies Hähnchen mit Reis

Knochenfreies Hähnchen mit Reis
ข้าวมันไก่
∧ kaao – mann _ gaii

Gedämpfter Reis

Reis

Klebereis

Klebereis
ข้าวเหนียว
∧ kaao ∨ niiaao

Gebratene, dünne Nudeln in Soyasoße

Gebratene, dünne Nudeln in Soyasoße

(Reis-)Nudelsuppe

Nudelsuppe
ก๋วยเตี๋ยว
∨ guuay ∨ dtiiaao

Reisnudeln in Bratensoße

Reisnudeln in Bratensoße

Morning Glory

Morning Glory
ผัดผักบุ้งไฟแดง
_ padd _ pagg ∧ bung – faii – dääng

Panaeng Curry (ein Currygericht, z. B. mit Rind)

Panaeng Curry
แพนงเนื้อ
/ pa – nääng / nüüa

Klebereis mit Mango

Klebereis mit Mango
ข้าวเหนียวมะม่วง
∧ kaao ∨ niiaao / ma ∧ muuang

Sprachtrainer

Hinweis: Der Sprachtrainer funktioniert nur mit einem aktivierten Mikrofon und dem Google Chrome Browser. Sollte beides gegeben sein, aber es dennoch nicht funktionieren, verhindern höchstwahrscheinlich lokale Einstellungen (z. B. Datenschutzeinstellungen: Zugriff auf das Mikrofon) diese Funktion. Aufgrund der vielen möglichen Einflüsse (unterschiedliche Geräte, Versionen, Qualität des Mikrofons, Mikrofoneinstellungen etc.) können wir diesbezüglich leider keine individuelle Unterstützung anbieten.

Teste Deinen Fortschritt


Vollzugriff für Teilnehmer

 

Der vollständige Inhalt ist nur für Teilnehmer sichtbar.
Bitte logge Dich ein oder registriere Dich für den Sprachkurs, wenn Du noch nicht teilnimmst.
Teilen:

7 Gedanken zu „Speisen (Thailändische Gerichte)“

  1. Hallo zusammen,

    leider gibt es (noch) keinen Wörterbucheintrag über Backwaren in Thailand. Wie würde ich Waffel (aus dem Waffeleisen, gibt es in Thailand in vielen Varianten) übersetzen -> วาฟเฟิล und würde ich es ˄ waaf – föön aussprechen?

    Danke und Grüße
    Thomas

    Antworten
  2. Hallo zusammen,

    warum wird bei ปอเปี๊ยะทอด (_ bpoor / bpiia ∧ toord) das ปอ abweichend zur Tonregel im tiefen Ton ausgesprochen; ich habe auch eine Variante mit dem mittleren Ton gefunden (www.thai-language.com)?

    Danke und Grüße
    Thomas

    Antworten
    • Die Lautschrift – bpoor / bpiia ∧ toord ist richtig, vielen Dank für den Hinweis Thomas, es handelt sich hier um einen Schreibfehler. Ich setzte das auf meine ToDo-Liste zum Ändern, betrifft Lektion, Dokument und Übungsmöglichkeiten. Kann allerdings etwas dauern, es ist gerade sehr viel los in unserem kleinen Thailernen.net – Team, vielen Dank für deine Geduld. 🙂

      Antworten
    • Der Tonregel nach mit dem Tonzeichen für den fallenden Ton über einem niedrigen Konsonanten hast du Recht Huni. Es gibt Ausnahmen, bei denen weichen Betonungen von der Tonregel ab. Das kommt häufig vor z.B. bei Lehnwörtern, Namen und z.B. auch Namen von Gerichten, die nicht ursprünglich aus Thailand stammen. Dazu gehört แกงมัสมั่น, der Ursprung kommt aus der muslimischen persischen, indischen, malaiischen Küche. 🙂

      Antworten

Schreibe einen Kommentar