🖼️ Thai lernen mit Bildern #11 Geschwister väterlicherseits
Vollzugriff für Teilnehmer
Der vollständige Inhalt ist nur für Teilnehmer sichtbar.
Bitte logge Dich ein oder registriere Dich für den Sprachkurs, wenn Du noch nicht teilnimmst.
Bitte logge Dich ein oder registriere Dich für den Sprachkurs, wenn Du noch nicht teilnimmst.










Mann von jüngerer Schwester von Papa อาเขย ?
Wäre nicht richtig น้าเขย ?
Thai lernen mit Bildern finde ich wirklich super! Das gefällt mir sehr gut.
Hoffentlich kommen noch einige.
Gruß Dietmar
Hallo Didi, toll dass dir „Thai lernen mit Bildern“ gefällt. Wir arbeiten daran, weitere Inhalte hinzuzufügen.
Zu deiner Frage:
น้า (nâa) bezieht sich auf die jüngeren Geschwister der Mutter.
อา (aa) bezieht sich auf die jüngeren Geschwister des Vaters.
Daher:
น้าเขย (nâa khə̌i) ist der Schwager (Mann der jüngeren Schwester der Mutter).
อาเขย (aa khə̌i) ist der Schwager (Mann der jüngeren Schwester des Vaters).
Bei all den Verwandschaftsgraden aber immer beachten: Gerade in Thailand, wo Verwandtschaftsbezeichnungen eine zentrale Rolle spielen, können regionale Unterschiede oder individuelle Familiengewohnheiten die Verwendung beeinflussen. Es kann z.B. sein, dass Kinder Verwandschaftsbezeichnungen von anderen Familienmitgliedern aufschnappen und anwenden, obwohl der Verwandschaftsbegriff für sie selbst nicht 100% korrekt ist. Außerdem werden Verwandtschaftsbezeichnungen oft auch als Respektsform oder Höflichkeitsfloskeln für Personen verwendet, die eigentlich keine Verwandten sind. Das heißt: Auch wenn อาเขย und น้าเขย technisch korrekt für spezifische Verwandtschaftsgrade sind, kann es vorkommen, dass in der Praxis andere Begriffe genutzt werden, je nach Kontext oder familiärer Gewohnheit. 🙂