Restaurant

ผัดไทยAls Vorbereitung zu einer Konversation im Restaurant ist es wichtig, dass Du Dir einen Basiswortschatz aneignest. Die Vokabeln wurden so ausgewählt, dass Du diese auch in anderen Alltagssituationen gut gebrauchen kannst. Neben einzelnen Wörtern lernst Du ebenfalls erste Sätze, die Du sofort in der Praxis anwenden kannst.

Übungsmaterialien

Wortschatz

Alkohol

bestellen

bestellen

betrunken

betrunken

bezahlen

bitten (um etwas bitten)

einladen

เชิญค่ะ
เชิญ (Willkommen) ค่ะ (Höflichkeitspartikel Frau)
- schöön ka

das Essen

essen

fad(e), geschmacklos

frittiert

gebraten

gegrillt

lecker

nehmen

satt

scharf

trinken

ดื่ม
_ düüm (Mund breit, nicht spitz!)

Sätze

Bitte treten Sie ein!

เชิญข้างในค่ะ
เชิญข้างใน (Bitte eintreten) ค่ะ (Höflichkeitspartikel Frau)
- tschöön kaang - naii ka

Die Rechnung, bitte!

เก็บเงินด้วยค่ะ
เก็บ (einsammeln) เงิน (Geld) ด้วย (auch) ka (Höflichkeitspartikel Frau)
_ gebb - ngönn duuay ka

Du bezahlst!

คุณจ่ายนะ
คุณ (Sie) จ่าย (bezahlen) นะ (na)
- kunn _ tschaay / na

Haben Sie einen freien Tisch?

มีโต๊ะว่างมั้ยคะ
มี (haben) โต๊ะ (Tisch) ว่าง (frei) มั้ย (Frage) คะ (Höflichkeitspartikel Frau)
- mii / dto waang / maii / ka

Hast Du schon gegessen?

คุณกินข้าวเเล้วหรือยัง
คุณ (Sie) กินข้าว (essen) เเล้ว (bereits) หรือยัง (Frage)
- kunn - ginn kaao / lääo rüü - yang

Ich habe Hunger.

ฉันหิว
ฉัน (Ich Frau) หิว (hungrig)
 schann hiuu

Möchten Sie noch etwas?

คุณต้องการอะไรเพิ่มมั้ยคะ
คุณ (Sie) ต้องการ (wollen) อะไร (was) เพิ่ม (hinzufügen) มั้ย (Frage) คะ (Höflichkeitspartikel Frau)
- kunn dtong - gaan _ a - raii pööm / maii / ka

Nicht zu scharf!

ไม่เผ็ดมากนะค่ะ
ไม่ (nicht) เผ็ดมาก (sehr scharf) นะ (na) ค่ะ (Höflichkeitspartikel Frau)
maii _ pedd maag / na ka

Was möchten Sie bestellen?

คุณต้องการสั่งอะไรคะ
คุณ (Sie) ต้องการ (wollen) สั่ง (bestellen) อะไร (was) คะ (Höflichkeitspartikel Frau)
- kunn dtong - gaan _ sang _ a - raii / ka

Was möchten Sie trinken?

คุณต้องการดื่มอะไรคะ
คุณ (Sie) ต้องการ (wollen) ดื่ม (trinken) อะไร (was) คะ (Höflichkeitspartikel Frau)
- kunn dtong - gaan _ düüm _ a - raii / ka

Wie viele Personen?

มากี่คนคะ
มา (kommen) กี่ (wie viel) คน (Personen) คะ (Höflichkeitspartikel Frau)
- maa _ gii - konn / ka

Live-Unterricht vom 17.05.2020 (optional)

Teste Deinen Fortschritt

Du hast jetzt Gelegenheit dazu Dein erworbenes Wissen zu testen. Viel Erfolg dabei!

Lernempfehlungen


Vollzugriff für Teilnehmer

 

Der vollständige Inhalt ist nur für Teilnehmer sichtbar.
Bitte logge Dich ein oder registriere Dich für den Sprachkurs, wenn Du noch nicht teilnimmst.
Teilen:

15 Gedanken zu „Restaurant“

  1. Ich habe jetzt schon öfters gehört, dass wenn jemand im Restaurant bezahlen möchte „kep tang“ sagt (keine Lautschrift, aber so hör ich das). Was genau bedeutet das und ist das richtig und wenn ja wie schreibt sich das in Thai?

    Antworten
  2. Hallo Ihr Lieben,
    hätte eine Frage: Was kann ich vor dem bestellen sagen, wenn wir getrennte Rechnungen haben möchten. Wir reisen mit 6 Personen. 3 Pärchen.
    Herzlichen Dank für Eure Antwort.
    Liebe Grüße
    Elisabeth

    Antworten
    • Hallo Elisabeth,
      2 Möglichkeiten wären:
      คิดเงินแยกกันได้ไหมคะ/ครับ „Können wir getrennt zahlen?“ oder einfacher und kürzer:
      ขอ 3 บิลได้ไหมคะ/ครับ „Können sie bitte 3 Rechnungen machen?“
      Das wird überall verstanden und ist leicht zu merken.
      Allerdings ist es in Thailand eher unüblich, diesen Wunsch schon vor der Bestellung zu äußern. Die getrennte Bezahlung am Ende des Restaurantbesuchs ist normalerweise problemlos möglich, auch ohne vorherige Ankündigung, viel Spaß auf eurer Reise! 🙂

      Antworten
      • Hallo ,
        herzlichen Dank für die Antwort. Könntest du es in deutschen Buchstaben auch schreiben. ich habe übersetzt kid nginyaggandamai ka
        Beide Varianten bitte.
        Bin noch nicht so gut im Lesen.
        Danke für die lieben Wünsche . Morgen geht es los 4 Wochen.
        Liebe Grüße Elisabeth

        Antworten
          • Herzlichen Dank
            Werde es versuchen anzuwenden….
            Bis jetzt verstehen mich alle Situation bedingt. Und verbessern gerne die Aussprache.
            Ganz liebe Grüße
            Elisabeth

  3. Kann ich statt saii auch gabb sagen? Oder geht das nicht fürs Essen/Trinken? Also zB Thai Tee mit Milch, ohne Zucker?
    Koor tschaa roon thai gab/saii nom, mai gab/saii nam taan, ka? Oder ist „au“ immer die richtige Einleitung?

    Antworten
    • Hallo Linola,
      wenn man bei Essen oder Getränken etwas hineingibt, wie zum Beispiel Eis ins Getränk oder Chili ins Essen, verwendet man ใส่.
      Wenn man etwas dazubestellt, etwa zu einem Gericht noch ein Dessert oder ein Getränk, kann man กับ verwenden. Das ist nicht falsch, klingt aber nicht ganz so, wie Thais im Alltag sprechen.
      In solchen Fällen hört man im Alltag stattdessen häufig แล้วก็ („und dann noch…“).
      Das lernen wir zum Beispiel in Lektion 10 (B1), Hörübung #5: Im Restaurant: https://www.thailernen.net/b1-lektion-10/. 🙂

      Antworten
  4. Hallo Martin.

    Warum wird im Wort อะไร (_ a -raii ) das kurze a anders dargestellt, als beim Wort อร่อย ( _ a _ roy ) ?
    Was ist die Regel und was eher die Ausnahme ?

    Beste Grüße.
    David

    Antworten
    • Hallo David,

      hier greift die Regel 2 aus der Lektion 14: Unsichtbare / Versteckte Vokale: https://www.thailernen.net/lektion-14/.

      Regel 2:
      Folgen drei Konsonanten aufeinander, ohne dass ein Vokal erkennbar ist, wird der erste Vokal wie ein kurzes „a“ (อะ) ausgesprochen.
      Zwischen dem zweiten und dritten Konsonanten sprechen wir den Vokal wie ein kurzes „o“ (โอะ) aus.

      Bei อะไร (à-rai): Nach dem อะ folgt ein Vokal (ไ). Deshalb wird das kurze อะ hier sichtbar geschrieben.

      Bei อร่อย (à-ròi): Nach dem kurzen a folgt ein Konsonant (ร). Hier ist das kurze a „versteckt“ – man sieht nur den Platzhalter อ der ersten Silbe. 🙂

      Antworten
    • Hallo Eatsix,

      อยาก = möchte
      → beschreibt einen Wunsch oder ein Gefühl im Alltag.

      ต้องการ = benötige / brauche
      → beschreibt einen dringenderen oder klaren Bedarf.

      Beispiele mit Wasser:

      ผมอยากกินน้ำ
      = Ich möchte Wasser trinken.
      (weil ich Durst habe)

      ผมต้องการน้ำ
      = Ich brauche Wasser.
      (z. B. wenn ich dehydriert bin und kurz vor dem Verdursten)

      Antworten

Schreibe einen Kommentar