Lektion 12: Mengenbezeichnungen Teil 1
Lernmaterial zum Ausdrucken
Die Zahlen von 0 bis 10 lernen
Neue Vokabeln
Seife

สบู่
Nach dem ส folgt ein verstecktes "a".
_ sa _ buu
trinken

ดื่ม
_ düüm (Mund breit, nicht spitz!)
Wein

ไวน์
Das Sonderzeichen über dem "N" bewirkt, dass dieses nicht mitgesprochen wird.
- waii
Bier

เบียร์
Das Sonderzeichen über dem "R" am Ende bewirkt, dass dieses nicht mitgesprochen wird.
- biia
kaufen

ซื้อ
Dieses Wort benutzen wir, wenn wir eine bestimmte Sache kaufen. Den Mund beim "üü" schön breit ziehen, nicht spitz!
/ süü
einkaufen

ซื้อของ
Dieses Wort benutzen wir, wenn wir mehrere Dinge einkaufen gehen (unspezifisch), z. B. den Wocheneinkauf im Supermarkt. Den Mund beim "üü" schön breit ziehen, nicht spitz!
/ süü ∨ koorng
Kind

ลูก
∧ luug
Auto

รถ
ร (r) + โอะ (o) + ถ (t)
/ rott
Sandalen

รองเท้าแตะ
– roorng / tau _ dtä
diese / dieses / dieser
นี้
/ nii
Wessen?
ของใคร
Fragewort
∨ koorng - kraii
Sprachtrainer
Hinweis: Der Sprachtrainer funktioniert nur mit einem aktivierten Mikrofon und dem Google Chrome Browser. Sollte beides gegeben sein, aber es dennoch nicht funktionieren, verhindern höchstwahrscheinlich lokale Einstellungen (z. B. Datenschutzeinstellungen: Zugriff auf das Mikrofon) diese Funktion. Aufgrund der vielen möglichen Einflüsse (unterschiedliche Geräte, Versionen, Qualität des Mikrofons, Mikrofoneinstellungen etc.) können wir diesbezüglich leider keine individuelle Unterstützung anbieten.Schreibübung
❗ Verschiedene Eingabevarianten sind leider nicht einstellbar, deshalb bitte das อำ mit der Taste E, das แอ mit der Taste C und das Tonzeichen immer zuletzt einfügen. Dann sollte es auch mit der richtigen Antwort klappen. 🙏Memory
Flashcards (DE-TH)
Flashcards (TH-DE)
Teil 1: Wichtigste Zählwörter
ก้อน
ก้อน
klumpenförmige Objekte: Batterien, Kuchen, Kekse, Seife, Steine, Salz, Zusammenstellung, Stapel oder Haufen von Dinge
∧ goorn
แก้ว
แก้ว
Gläser mit Inhalt. Gleichzeitig die Vokabel für "Gläser".
∧ gääo
กระป๋อง
กระป๋อง
Dosen mit Inhalt. Gleichzeitig die Vokabel für "Dosen / Büchsen".
_ gra ∨ bpong
ขวด
ขวด
Flaschen mit Inhalt. Gleichzeitig die Vokabel für "Flaschen".
_ kuuad
คน
คน
Menschen. Gleichzeitig die Vokabel für "Person" oder "Personen" im Allgemeinen.
- konn
คัน
คัน
Fahrzeuge, Gabeln, Löffel, Schirme
- kann
คู่
คู่
Paare von Objekten: Essstäbchen, Ohrringe, Schuhe, Handschuhe
∧ kuu
Sprachtrainer
Hinweis: Der Sprachtrainer funktioniert nur mit einem aktivierten Mikrofon und dem Google Chrome Browser. Sollte beides gegeben sein, aber es dennoch nicht funktionieren, verhindern höchstwahrscheinlich lokale Einstellungen (z. B. Datenschutzeinstellungen: Zugriff auf das Mikrofon) diese Funktion. Aufgrund der vielen möglichen Einflüsse (unterschiedliche Geräte, Versionen, Qualität des Mikrofons, Mikrofoneinstellungen etc.) können wir diesbezüglich leider keine individuelle Unterstützung anbieten.Schreibübung
❗ Verschiedene Eingabevarianten sind leider nicht einstellbar, deshalb bitte das อำ mit der Taste E, das แอ mit der Taste C und das Tonzeichen immer zuletzt einfügen. Dann sollte es auch mit der richtigen Antwort klappen. 🙏Flashcards (DE-TH)
Flashcards (TH-DE)
Beispielsätze
Mutter hat 2 Stück Seife.
แม่มีสบู่ 2 ก้อน
แม่ (Mutter) มี (haben) สบู่ (Seife) 2 ก้อน (Stück)
∧ mää - mii _ sa _ buu ∨ soorng ∧ goorn
Ich trinke 3 Gläser Wein.
ผมดื่มไวน์ 3 แก้ว
ผม (Ich / Mann) ดื่ม (Trinken) ไวน์ (Wein) 3 แก้ว (Gläser) Hinweis: Thais benutzen in der Regel das Wort กิน für essen, auch wenn sie etwas trinken.
∨ pomm _ düüm - waii ∨ saam ∧ gääo
Vater kauft 2 Dosen Bier.
พ่อซื้อเบียร์ 2 กระป๋อง
พ่อ (Vater) ซื้อ (kaufen) เบียร์ (Bier) 2 กระป๋อง (Dosen)
∧ poor / süü - biia ∨ soorng _ gra ∨ bpong
Oma trinkt 10 Flaschen Bier.
ย่าดื่มเบียร์ 10 ขวด
ย่า (Oma / väterlicherseits) ดื่ม (trinkt) เบียร์ (Bier) 10 ขวด (Flaschen)
∧ yaa _ düüm - biia _ sibb _ kuuad
Der Onkel hat ein Kind.
ลุงมีลูก 1 คน
ลุง (Onkel) มี (hat) ลูก (Kind) 1 คน (Person)
- lung - mii ∧ luug _ nüng - konn
Ich habe 2 Autos.
ฉันมีรถ 2 คัน
ฉัน (Ich / Frau) มี (habe) รถ (Auto) 2 คัน (Stück)
∨ schann - mii / rott ∨ soorng - kann
Ich will 2 Paar Sandalen kaufen.
ผมอยากซื้อรองเท้าแตะ 2 คู่
ผม (Ich / Mann) อยาก (will) ซื้อ (kaufen) รองเท้าแตะ (Sandalen) 2 คู่ (2 Paar)
∨ pomm _ yaag / süü - roorng / tau _ dtä ∨ soorng ∧ kuu
Sprachtrainer
Vollzugriff für Teilnehmer
Der vollständige Inhalt ist nur für Teilnehmer sichtbar.
Bitte logge Dich ein oder registriere Dich für den Sprachkurs, wenn Du noch nicht teilnimmst.
Bitte logge Dich ein oder registriere Dich für den Sprachkurs, wenn Du noch nicht teilnimmst.
Jetzt habe ich doch noch eine Frage. Heute, bei der Vokabel des Tages, hat Silko gesagt, dass „kan“ die Bezeichnung für Paare ist. zwei Hände, zwei Ohren (Vokabel des Tages vom 03.06.25).
Jetzt lese ich, dass es „kuu“ ist.
Kannst du da etwas Licht ins Dunkel bringen.
Danke dafür,
Sylvie
Hallo Sylvie,
ข้าง ∧ kaang bezeichnet Einzelteile eines Paares, also z. B.:
หูสองข้าง = zwei Ohren
มือสองข้าง = zwei Hände
ขาสองข้าง = zwei Beine
ข้าง ∧ kaang meint also ein Teil von einem möglichen Paar.
คู่ ∧ kuu bezeichnet das Paar als Ganzes – also zwei zusammengehörige ข้าง ∧ kaang:
หูหนึ่งคู่ = ein Paar Ohren
มือหนึ่งคู่ = ein Paar Hände
รองเท้า (Schuhe) หนึ่งคู่ = ein Paar Schuhe
Kurz gesagt: 2 ข้าง ∧ kaang = 1 คู่ ∧ kuu
Die zwei Bestandteile eines „คู่ ∧ kuu“ sind jeweils ข้าง ∧ kaang, nicht คัน – kann für z.B. Fahrzeuge, das hast du eventuell nicht richtig verstanden.
Ich hoffe, das bringt Licht ins Dunkel. 🙂
Hallo, warum wird beim Wort trinken ดื่ม das อ nicht dazwischen geschrieben, es ist doch Bestandteil zum langen üü oder habe ich da was falsch verstanden?
Und warum wird beim Wort เบียร์ das R am Ende geschrieben aber nicht ausgesprochen, das macht das ganze schon etwas kompliziert?
Danke und vielen Grüße
Hallo josiko50,
beim Vokal อือ ist nur das obere Zeichen der eigentliche Vokal, das อ darunter dient nur als Platzhalter für den eigentlichen Konsonanten, der dann in der Silbe des jeweiligen Wortes vorkommt. Wir benötigen einen thailändischen Konsonanten als Platzhalter, damit wir den Vokal „üü“ darstellen können.
Das rechte อ ist der PLatzhalter für den Konsonanten, der in der Silbe des jeweiligen Wortes nach dem Vokal folgt.
Bei der Vokabel ดื่ม ist das wird der erste Platzhalter อ durch den Konsonanten ด ersetzt, der zweite Platzhalter อ durch den Konsonanten ม.
Die beiden อ sind also Platzhalter und kein fester Bestandteil des Vokales อือ.
Auf unserer Nachschlagseite „Nachschlagen – Alphabet“ https://www.thailernen.net/alphabet/ findest du eine sehr hilfreiche Übersicht der Vokale, in der die PLatzhalter zum besseren Verständnis farblich dargestellt werden, unten in den PDF´s zum Download, das Dokument heißt: „Übersicht: Vokale mit eingefärbtem Platzhalter“, hier noch der direkte Link dorthin: https://www.thailernen.net/wp-content/uploads/2024/07/vokale-platzhalter-243.pdf.
Das Wort เบียร์ ist ein Lehnwort aus dem Englischen. Das ร์ am Ende wird geschrieben, in Thailand aber nicht ausgesprochen, denn das ร würde am Silbenende als „n“ von den Thai´s ausgesprochen werden. Deshalb ist das Stummzeichen darüber und es wird nicht gesprochen. Man braucht es aber trotzdem am Wortende für die Tonregel. 🙂
Hallo Martin,
danke für die Info, die Tabelle Vokale mit eingefärbten Platzhalter ist sehr hilfreich.
🙂
Hallo,
ich habe eine ganz allgemeine Frage zu den Mengenbezeichnungen:
Enthalten die 3 Seiten mit Mengenbezeichnungen hier in der Lektion alle, die es in Thai gibt, d. h. ist es eine vollständige Liste? Oder gibt es noch mehr, die in dem pdf nicht aufgeführt sind?
Danke!
Hallo Christina,
die drei Seiten in der Lektion enthalten alle relevanten und häufig verwendeten Mengenbezeichnungen, die du im Alltag und in den meisten Gesprächssituationen benötigst.
Es ist eine vollständige Liste für den praktischen Gebrauch.
Darüber hinaus gibt es noch viele seltener genutzte oder sehr spezielle Mengenbezeichnungen, diese würden den Rahmen der Lektion jedoch sprengen und sind für den Einstieg nicht notwendig. 🙂
Hallo zusammen
Wenn ich auf dieser Seite mir ขวด _kuuad und คน -konn hintereinander anhöre, höre ich _kuuad deutlich höher als -konn. Es sollte doch andersherum sein oder geht das nur mir so?
LG Paul
Hallo Paul,
das geht nicht nur dir so. Unsere Audios stammen von echten Muttersprachlern – keine KI-Generierung.
Deshalb gibt es immer eine gewisse natürliche Varianz: abhängig von Sprecher*in, Tagesform, Aufnahmesituation und auch von der persönlichen Wahrnehmung.
Für das richtige Lernen der Vokabeln orientierst du dich am besten an den Betonzeichen, denn sie geben eindeutig vor, wie jede Silbe korrekt ausgesprochen wird.
Die leichte Varianz in der Wahrnehmung (und später auch in deiner eigenen Aussprache) ist völlig normal und entspricht genau dem, was du im Alltag in Thailand erlebst. 🙂