Lektion 10 Teil 1: Vorbereitung auf das Formulieren von Fragesätzen

Lernmaterial zum Ausdrucken

Vokale

อึ (ü)

อือ (üü)

อือ
Langer Vokal
Hinweis: In der geschlossenen Schreibweise wird das rechte อ durch die Endung ersetzt.
- üü

ฤ (rü)

kurzer Vokal
Hinweis: Dieser Vokal wird manchmal auch wie ri gesprochen! Dieser Vokal kommt sehr selten vor. Er wird daher in dieser Lektion nur beiläufig behandelt.
/ rü

Vokabeln

Die folgende Vokabeln brauchst Du, damit Du einfache Gespräche in Thai führen und diese Lektion bearbeiten kannst. Bitte präge Sie Dir gut ein. Du wirst Sie im Alltag gut gebrauchen können!

ชื่อ (Name)

Name

เมืองไทย (Thailand)

Thailand
เมืองไทย
เมือง (Land) ไทย (Thailand)
Hinweis: Bei เมือง (Land) ist der lange Vokal เอือ üüa in der geschlossenen Schreibweise enthalten.
- müüang – thai

พูด (sprechen)

sprechen

ภาษาอังกฤษ (Englisch)

Englisch
ภาษาอังกฤษ
ภาษา (Sprache) อังกฤษ (Englisch)
- paa ∨ saa - ang _ gritt
Den Buchstaben haben wir noch nicht behandelt. Er kommt in Lektion 15 vor. Wenn du den Buchstaben schon jetzt genauer kennenlernen willst, gelangst du hier zur Detailseite.

ได้ (können)

Ja

หมอ (Arzt)

Arzt
หมอ
Das ห ist stumm, hat aber Auswirkung auf die Betonung. HK + LV = Steigend
∨ moor
Wissenswert: Der Konsonant

สบาย (komfortabel / gut fühlen)

gut fühlen / wohlfühlen

ทำงาน (arbeiten)

Arbeit
ทำงาน
ทำ (machen) งาน (Arbeit)
- tamm – ngaan

ที่นี่ (hier)

hier

Video: Zusammenfassung der Vokabeln

Flashcards (DE-TH)

Flashcards (TH-DE)

Memory

Schreibübung

❗ Verschiedene Eingabevarianten sind leider nicht einstellbar, deshalb bitte das อำ mit der Taste E, das แอ mit der Taste C und das Tonzeichen immer zuletzt einfügen. Dann sollte es auch mit der richtigen Antwort klappen. 🙏

Sprachtrainer

Hinweis: Der Sprachtrainer funktioniert nur mit einem aktivierten Mikrofon und dem Google Chrome Browser. Sollte beides gegeben sein, aber es dennoch nicht funktionieren, verhindern höchstwahrscheinlich lokale Einstellungen (z. B. Datenschutzeinstellungen: Zugriff auf das Mikrofon) diese Funktion. Aufgrund der vielen möglichen Einflüsse (unterschiedliche Geräte, Versionen, Qualität des Mikrofons, Mikrofoneinstellungen etc.) können wir diesbezüglich leider keine individuelle Unterstützung anbieten.

Wie gut beherrscht Du die neuen Vokabeln?


Vollzugriff für Teilnehmer

 

Der vollständige Inhalt ist nur für Teilnehmer sichtbar.
Bitte logge Dich ein oder registriere Dich für den Sprachkurs, wenn Du noch nicht teilnimmst.
Teilen:

18 Gedanken zu „Lektion 10“

  1. Ich finde die Lautschrift „sch“ für den Konsonanten ช an dieser Stelle nicht passend, mein Ohr hört jedenfalls etwas anderes 😉
    ชื่อ zum Beispiel würde ich als deutscher Muttersprachler ganz klar mit „∧ tschüü“ umschreiben; nicht „∧ schüü“.
    Oder ist das halt eine vom Standard abweichende Sprechweise der Sprecher nur in diesem Kurs?

    Antworten
  2. Hallo, in Lektion 9 wird ja diese Vase, dieses Jahr, heute (dieser Tag) mit dem นี้ geschrieben. ที่นี่ wäre doch mit Ort+dieser zu übersetzen, oder bin ich da falsch? Wie ist oder wäre die richtige Übersetzung oder gehören die beiden Silben fest zusammen? Dankeeeeeee

    Antworten
    • Hallo MissMartini, du liegst damit schon ganz richtig!
      ที่ bedeutet „Ort“ und stellt eine Ortsbeziehung her.
      นี่ bedeutet „dieser / diese / dieses“.
      ที่นี่ kann man – wie du korrekt erkannt hast – wörtlich als „dieser Ort“ übersetzen. Im Thailändischen ist ที่นี่ ein fester Ausdruck, wenn man „hier“ sagen möchte und gehört in diesem Fall immer fest zusammen – ที่นี่ = hier. 🙂

      Antworten
  3. Hallo, ich bin gerade dabei die Lektion noch mal aufzufrischen und habe plötzlich eine Frage. Bei dem Wort เมืองไทย stellt sich mir die Frage, wieso ich für das อ nicht einfach das ง einsetzte also so: เมืงไทย ? Oder ist das อ fester Bestandteil des Vokals üüa?

    Antworten
  4. Hallo Martin,
    ich suche nach dem PDF zur Zeitbegriffen also Wochtage, Monate gestern, vorgestern, morgen etc.
    Ich habe dies PDF zwar schon mal gesehen, finde es aber nicht mehr.
    Kannst du mir helfen?

    Antworten
  5. Hallo zusammen

    Bei der Lautschrift für ไทย -thai finde ich erstmals ein th für ท. Gibt es einen Grund dafür, ausser dass wir Thai in deutsch mit th schreiben? Eigentlich müsste die Lautschrift ja so aussehen: -taiy.

    LG, Paul

    Antworten
    • Hallo Paul. Streng genommen wäre es – taiiy. Das würde aber mehr verwirren und Fragen aufwerfen. Beim Wort „Thai“ ist sichergestellt, dass es jeder richtig ausspricht und von daher passt es an dieser Stelle. Die Lautschrift dient zur Orientierung und als Brücke, bis wir sie nicht mehr brauchen.

      Antworten

Schreibe einen Kommentar