
Teil 1
Getränke

เครื่องดื่ม
∧ krüüang _ düüm
Alkohol

แอลกอฮอล์
– ään – goor – hoor
Bier

เบียร์
– biia
Champagner
Vollzugriff für Teilnehmer
Der vollständige Inhalt ist nur für Teilnehmer sichtbar.
Bitte logge Dich ein oder registriere Dich für den Sprachkurs, wenn Du noch nicht teilnimmst.
Bitte logge Dich ein oder registriere Dich für den Sprachkurs, wenn Du noch nicht teilnimmst.
Hallo zusammen,
น้ำมะนาว wird mit Zitronenlimonade übersetzt, gibt es für Zitronensaft ggf. eine andere Vokabel.
Danke und Grüße
Semifactus
Hallo Semifactus, ich kenne nur diese Vokabel dafür. Genauer genommen bedeutet die deutsche Übersetzung Zitruslimonade, denn damit ist das Getränk gemeint, das man in Thailand sehr oft findet. Soda-Wasser (mit Kohlensäure versetzt) und Limettensaft (Zitrusfrucht, nicht Zitrone) 🙂
Auf Speisekarte finde ich Fruchtsaftgetränke unter ผักผลไม้ปั่น.
Hallo Hansjörg,
น้ำผลไม้ bedeutet allgemein „Fruchtsaft“.
ผักผลไม้ปั่น bedeutet wörtlich „gemixtes Gemüse und Obst“. In der Praxis sind damit meist frisch zubereitete Shakes oder Smoothies gemeint.
Auf Speisekarten wird das oft etwas gemischt verwendet, sodass solche Getränke auch unter „Fruchtsaft“ eingeordnet werden, obwohl es eigentlich eher Shakes sind. 🙂