Hinweis: Im Thailändischen machen wir bei der Lautschrift für "ü" und "üü" den Mund nicht spitz sondern breit!
kaufen
ซื้อ
/ süü
einkaufen
ซื้อของ
/ süü ∨ kong
anprobieren
ลอง
- loorng
nehmen
เอา
- au
günstig
ถูก
_ tuug
teuer
แพง
– pääng
reduzieren (Preis)
ลด
/ lodd
Preis
ราคา
- raa - kaa
Farbe
สี
∨ sii
Größe
ไซส์
/ saiis
Einkaufszentrum
ศูนย์การค้า
∨ suun - gaan / kaa
Sandalen
รองเท้าแตะ
– roorng / tau _ dtä
Ohrringe
ต่างหู
_ dtaang ∨ huu
QUIZ: Hast Du Dir die Vokabeln gemerkt?
Zeitlimit: 0
Quiz-Zusammenfassung
0 von 13 Fragen beantwortet
Fragen:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Informationen
Du hast jetzt Gelegenheit dazu Dein erworbenes Wissen zu testen. Viel Erfolg dabei!
Sie haben das Quiz schon einmal absolviert. Daher können sie es nicht erneut starten.
Quiz wird geladen...
Sie müssen sich einloggen oder registrieren um das Quiz zu starten.
Sie müssen erst folgende Quiz beenden um dieses Quiz starten zu können:
Ergebnis
0 von 13 Frage korrekt beantwortet
Zeit ist abgelaufen
Ø Punkte
Deine Punkte
Kategorien
Nicht kategorisiert0%
Sehr gut! Du beherrscht die Vokabeln dieser Lektion sicher und kannst mit den Übungssätzen fortfahren. Es ist ratsam, dass Du den Test hin und wieder wiederholst, damit das erlernte Wissen nicht in Vergessenheit gerät.
Schade, das war nicht so gut! Du solltest Dir die Audiodateien noch einmal genau anhören und die Aussprache üben. Du kannst Den Test jederzeit erneut starten und Dein Ergebnis verbessern.
maximal 13 Punkte
Platz
Name
Eingetragen am
Punkte
Ergebnis
Tabelle wird geladen
Keine Daten verfügbar
Möchtest du dein Ergebnis in die Bestenliste eintragen?
Richtig oder falsch? Höre Dir die Audiodateien an und entscheide, ob der Satz gesprochen wird, der über der Audiodatei steht.
Sie haben das Quiz schon einmal absolviert. Daher können sie es nicht erneut starten.
Quiz wird geladen...
Sie müssen sich einloggen oder registrieren um das Quiz zu starten.
Sie müssen erst folgende Quiz beenden um dieses Quiz starten zu können:
Ergebnis
0 von 17 Frage korrekt beantwortet
Zeit ist abgelaufen
Ø Punkte
Deine Punkte
Kategorien
Nicht kategorisiert0%
Sehr gut! Du beherrscht die Lektion sicher und kannst mit der nächsten Lektion fortfahren. Es ist ratsam, dass Du den Test hin und wieder wiederholst, damit das erlernte Wissen nicht in Vergessenheit gerät.
Schade, das war nicht so gut! Du solltest Dir die Audiodateien noch einmal genau anhören und die Aussprache üben. Du kannst Den Test jederzeit erneut starten und Dein Ergebnis verbessern.
maximal 17 Punkte
Platz
Name
Eingetragen am
Punkte
Ergebnis
Tabelle wird geladen
Keine Daten verfügbar
Möchtest du dein Ergebnis in die Bestenliste eintragen?
Du hast jetzt Gelegenheit dazu Dein erworbenes Wissen zu testen. Viel Erfolg dabei!
Sie haben das Quiz schon einmal absolviert. Daher können sie es nicht erneut starten.
Quiz wird geladen...
Sie müssen sich einloggen oder registrieren um das Quiz zu starten.
Sie müssen erst folgende Quiz beenden um dieses Quiz starten zu können:
Ergebnis
0 von 10 Frage korrekt beantwortet
Zeit ist abgelaufen
Ø Punkte
Deine Punkte
Kategorien
Nicht kategorisiert0%
Sehr gut! Du beherrscht die Lektion sicher und kannst mit der nächsten Lektion fortfahren. Es ist ratsam, dass Du den Test hin und wieder wiederholst, damit das erlernte Wissen nicht in Vergessenheit gerät.
Schade, das war nicht so gut! Du solltest Dir die Audiodateien noch einmal genau anhören und die Aussprache üben. Du kannst Den Test jederzeit erneut starten und Dein Ergebnis verbessern.
maximal 10 Punkte
Platz
Name
Eingetragen am
Punkte
Ergebnis
Tabelle wird geladen
Keine Daten verfügbar
Möchtest du dein Ergebnis in die Bestenliste eintragen?
Daten werden geladen
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Beantwortet
Vorgemerkt
Frage 1 von 10
1. Frage
Welchen Satz hörst Du?
Korrekt
Klasse! Das war richtig!
Inkorrekt
Leider falsch!
Frage 2 von 10
2. Frage
Welchen Satz hörst Du?
Korrekt
Klasse! Das war richtig!
Inkorrekt
Leider falsch!
Frage 3 von 10
3. Frage
Welchen Satz hörst Du?
Korrekt
Klasse! Das war richtig!
Inkorrekt
Leider falsch!
Frage 4 von 10
4. Frage
Welchen Satz hörst Du?
Korrekt
Klasse! Das war richtig!
Inkorrekt
Leider falsch!
Frage 5 von 10
5. Frage
Welchen Satz hörst Du?
Korrekt
Klasse! Das war richtig!
Inkorrekt
Leider falsch!
Frage 6 von 10
6. Frage
Welchen Satz hörst Du?
Korrekt
Klasse! Das war richtig!
Inkorrekt
Leider falsch!
Frage 7 von 10
7. Frage
Welchen Satz hörst Du?
Korrekt
Klasse! Das war richtig!
Inkorrekt
Leider falsch!
Frage 8 von 10
8. Frage
Welchen Satz hörst Du?
Korrekt
Klasse! Das war richtig!
Inkorrekt
Leider falsch!
Frage 9 von 10
9. Frage
Welchen Satz hörst Du?
Korrekt
Klasse! Das war richtig!
Inkorrekt
Leider falsch!
Frage 10 von 10
10. Frage
Welchen Satz hörst Du?
Korrekt
Klasse! Das war richtig!
Inkorrekt
Leider falsch!
Sätze Teil 3
Die Farbe steht mir nicht.
สีนี้ไม่เหมาะกับฉันเลย
∨ sii / nii ∧ maii _ mor _ gabb ∨ schann - lööy
Haben Sie es in einer anderen Farbe?
คุณมีสีอื่นไหม
- kunn - mii ∨ sii _ üün ∨ maii
Verkaufen Sie Sandalen?
คุณขายรองเท้าแตะไหม
- kunn ∨ kaay - roorng / tau _ dtä ∨ maii
Können Sie mir die Ohrringe zeigen?
ขอดูต่างหูคู่นั้นได้ไหม
∨ koor - duu _ dtaang ∨ huu ∧ kuu / nann ∧ daii ∨ maii
Können Sie es bitte als Geschenk verpacken?
คุณช่วยห่อเป็นของขวัญได้ไหม
- kuun ∧ schuuay _ hoor - bpenn ∨ koorng ∨ kwann ∧ daii ∨ maii
Du hast jetzt Gelegenheit dazu Dein erworbenes Wissen zu testen. Viel Erfolg dabei!
Sie haben das Quiz schon einmal absolviert. Daher können sie es nicht erneut starten.
Quiz wird geladen...
Sie müssen sich einloggen oder registrieren um das Quiz zu starten.
Sie müssen erst folgende Quiz beenden um dieses Quiz starten zu können:
Ergebnis
0 von 11 Frage korrekt beantwortet
Zeit ist abgelaufen
Ø Punkte
Deine Punkte
Kategorien
Nicht kategorisiert0%
Sehr gut! Du beherrscht die Lektion sicher und kannst mit der nächsten Lektion fortfahren. Es ist ratsam, dass Du den Test hin und wieder wiederholst, damit das erlernte Wissen nicht in Vergessenheit gerät.
Schade, das war nicht so gut! Du solltest Dir die Audiodateien noch einmal genau anhören und die Aussprache üben. Du kannst Den Test jederzeit erneut starten und Dein Ergebnis verbessern.
maximal 11 Punkte
Platz
Name
Eingetragen am
Punkte
Ergebnis
Tabelle wird geladen
Keine Daten verfügbar
Möchtest du dein Ergebnis in die Bestenliste eintragen?
Daten werden geladen
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Beantwortet
Vorgemerkt
Frage 1 von 11
1. Frage
Welchen Satz hörst Du?
Korrekt
Klasse! Das war richtig!
Inkorrekt
Leider falsch!
Frage 2 von 11
2. Frage
Welchen Satz hörst Du?
Korrekt
Klasse! Das war richtig!
Inkorrekt
Leider falsch!
Frage 3 von 11
3. Frage
Welchen Satz hörst Du?
Korrekt
Klasse! Das war richtig!
Inkorrekt
Leider falsch!
Frage 4 von 11
4. Frage
Welchen Satz hörst Du?
Korrekt
Klasse! Das war richtig!
Inkorrekt
Leider falsch!
Frage 5 von 11
5. Frage
Welchen Satz hörst Du?
Korrekt
Klasse! Das war richtig!
Inkorrekt
Leider falsch!
Frage 6 von 11
6. Frage
Welchen Satz hörst Du?
Korrekt
Klasse! Das war richtig!
Inkorrekt
Leider falsch!
Frage 7 von 11
7. Frage
Welchen Satz hörst Du?
Korrekt
Klasse! Das war richtig!
Inkorrekt
Leider falsch!
Frage 8 von 11
8. Frage
Welchen Satz hörst Du?
Korrekt
Klasse! Das war richtig!
Inkorrekt
Leider falsch!
Frage 9 von 11
9. Frage
Welchen Satz hörst Du?
Korrekt
Klasse! Das war richtig!
Inkorrekt
Leider falsch!
Frage 10 von 11
10. Frage
Welchen Satz hörst Du?
Korrekt
Klasse! Das war richtig!
Inkorrekt
Leider falsch!
Frage 11 von 11
11. Frage
Welchen Satz hörst Du?
Korrekt
Klasse! Das war richtig!
Inkorrekt
Leider falsch!
Übungsmaterialien
Vollzugriff für Teilnehmer
Der vollständige Inhalt ist nur für Teilnehmer sichtbar. Bitte logge Dich ein oder registriere Dich für den Sprachkurs, wenn Du noch nicht teilnimmst.
Teilen:
9 Gedanken zu „Einkaufen“
Hallo Silko, halo Martin. Ich habe eine Frage zum ersten Teil von „Einkaufen“. 1) Anprobieren heißt “ ลอง “ 2) warum heißt es für „Kann ich es anprobieren“ “ ลองใส่ได้มั้ย “ und nicht “ ลองได้มั้ย „, mit anderen Worten, was ist die bedeutung von “ ใส่ “ in dem Satz? Danke Sylvie
Hallo Sylvie, das Wort ใส่ bedeutet „anziehen, tragen, ลอง allein heißt „probieren, testen“ und kann sich auch auf Essen oder andere Dinge beziehen – je nach Kontext. ลองได้มั้ย würde „Kann ich es probieren?“ heißen, aber ohne klarzustellen, dass es ums Anziehen geht. Mit ลองใส่ได้มั้ย fragst du wörtlich: „Kann ich ausprobieren, es anzuziehen?“ – also „Kann ich es anprobieren?“ Ohne ใส่ und ohne Kontext wäre nicht eindeutig, ob du etwas essen, testen oder auf eine andere Weise ausprobieren möchtest. ใส่ macht klar, dass es ums Anprobieren von Kleidung oder Schuhen geht. Wiederum kann es im Alltag gut sein, wenn es aus dem Kontext klar ist dass es um das Anprobieren geht, dass Thais das ใส่ gerne wegkürzen um es sich einfacher zu machen. 🙂
Hallo Silko,Hallo Martin. Ich habe eine Frage zum Teil 2), undzwar zum Satz „Ich möchte zum EKZ gehen“ Ich dachte „อยาก “ heißt wollen und “ อยากจะ “ heißt möchten. Kannst du mir da weiterhelfen? Und ist das “ จะ “ das selbe wir das Wort, dass auf die Zukunft weisst, ode rist das nur ein Zufall? Danke, Sylvie
Hallo Sylvie, ja, อยาก bedeutet „wollen“, wird aber auch für „möchten“ verwendet, wenn man etwas tun möchte. Es steht also vor einem Verb. Falls es beim „mögen“ um Vorlieben oder Essen geht, benutzt man jedoch ชอบ. จะ wird normalerweise als Zukunftspartikel („werden“) verwendet. In อยากจะ hat es jedoch eine verstärkende Funktion – es zeigt nicht direkt die Zukunft an, sondern unterstreicht mehr den Wunsch. Denn wenn ich etwas tun möchte, liegt es ja automatisch in der Zukunft. อยาก reicht völlig aus, um „möchten“ auszudrücken. อยากจะ betont den Wunsch etwas stärker, wird aber nicht immer gebraucht, ich hoffe das hilft dir etwas weiter. 🙂
danke Martin. Bei uns wäre es ja unhöflich zu sagen „ich will ein Glas Milch“ statt „ich möchte ein Glas Milch“. Machen die Thais da nicht den Höflichkeits- Unterschied? Und was sage ich, wen ich in einem Lokal sagen möchte : „Ich möchte eine Flasche Bier“? LG Sylvie
Hallo Sylvie, wenn du in einem Lokal eine Flasche Bier bestellen möchtest, benutzt du kein อยาก. Stattdessen gibt es zwei gängige Möglichkeiten: ฉันเอาเบียร์หนึ่งขวดค่ะ – „Ich nehme eine Flasche Bier.“ ขอเบียร์หนึ่งขวดค่ะ – „Ich hätte gerne eine Flasche Bier.“ (diese Variante klingt höflicher, man bittet um etwas) Genauer lernen wir, wie man etwas kauft oder im Restaurant bestellt, im A2-Kurs ab Lektion 12 und später auch im B1-Kurs. 🙂
Rehallo ihr beiden, noch eine Frage zum Teil 2. Beim Satz „Wo ist die Anprobe“. da wird „wo “ mit „ตรงไหน “ übersetzt. Was ist der Unterschied zwischen „ที่ไหน “ und “ ตรงไหน „? Danke Sylvie
Hallo Sylvie, ตรงไหน vs. ที่ไหน – beide bedeuten „wo“, aber es gibt einen kleinen Unterschied: ตรงไหน wird verwendet um zu fragen, wo sich „etwas in etwas“ befindet, z.B.: „Wo ist die Umkleide?“ (wo ist die Umkleide in diesem Gebäude). ที่ไหน wird verwendet, wenn du nach irgend einem Ort fragst, z.B.: „Wo ist die Schule?“, „Wo habe ich meine Schlüssel liegen lassen?“. 🙂
Hallo Silko, halo Martin.
Ich habe eine Frage zum ersten Teil von „Einkaufen“.
1) Anprobieren heißt “ ลอง “
2) warum heißt es für „Kann ich es anprobieren“ “ ลองใส่ได้มั้ย “ und nicht “ ลองได้มั้ย „, mit anderen Worten, was ist die bedeutung von “ ใส่ “ in dem Satz?
Danke Sylvie
Hallo Sylvie,
das Wort ใส่ bedeutet „anziehen, tragen, ลอง allein heißt „probieren, testen“ und kann sich auch auf Essen oder andere Dinge beziehen – je nach Kontext.
ลองได้มั้ย würde „Kann ich es probieren?“ heißen, aber ohne klarzustellen, dass es ums Anziehen geht.
Mit ลองใส่ได้มั้ย fragst du wörtlich: „Kann ich ausprobieren, es anzuziehen?“ – also „Kann ich es anprobieren?“
Ohne ใส่ und ohne Kontext wäre nicht eindeutig, ob du etwas essen, testen oder auf eine andere Weise ausprobieren möchtest. ใส่ macht klar, dass es ums Anprobieren von Kleidung oder Schuhen geht.
Wiederum kann es im Alltag gut sein, wenn es aus dem Kontext klar ist dass es um das Anprobieren geht, dass Thais das ใส่ gerne wegkürzen um es sich einfacher zu machen. 🙂
Danke, ich habs kapiert- theoretisch zumindest.
Hallo Silko,Hallo Martin.
Ich habe eine Frage zum Teil 2), undzwar zum Satz „Ich möchte zum EKZ gehen“
Ich dachte „อยาก “ heißt wollen und “ อยากจะ “ heißt möchten.
Kannst du mir da weiterhelfen? Und ist das “ จะ “ das selbe wir das Wort, dass auf die Zukunft weisst, ode rist das nur ein Zufall?
Danke,
Sylvie
Hallo Sylvie, ja, อยาก bedeutet „wollen“, wird aber auch für „möchten“ verwendet, wenn man etwas tun möchte. Es steht also vor einem Verb. Falls es beim „mögen“ um Vorlieben oder Essen geht, benutzt man jedoch ชอบ.
จะ wird normalerweise als Zukunftspartikel („werden“) verwendet. In อยากจะ hat es jedoch eine verstärkende Funktion – es zeigt nicht direkt die Zukunft an, sondern unterstreicht mehr den Wunsch. Denn wenn ich etwas tun möchte, liegt es ja automatisch in der Zukunft.
อยาก reicht völlig aus, um „möchten“ auszudrücken.
อยากจะ betont den Wunsch etwas stärker, wird aber nicht immer gebraucht, ich hoffe das hilft dir etwas weiter. 🙂
danke Martin. Bei uns wäre es ja unhöflich zu sagen „ich will ein Glas Milch“ statt „ich möchte ein Glas Milch“. Machen die Thais da nicht den Höflichkeits- Unterschied? Und was sage ich, wen ich in einem Lokal sagen möchte : „Ich möchte eine Flasche Bier“?
LG
Sylvie
Hallo Sylvie,
wenn du in einem Lokal eine Flasche Bier bestellen möchtest, benutzt du kein อยาก.
Stattdessen gibt es zwei gängige Möglichkeiten:
ฉันเอาเบียร์หนึ่งขวดค่ะ – „Ich nehme eine Flasche Bier.“
ขอเบียร์หนึ่งขวดค่ะ – „Ich hätte gerne eine Flasche Bier.“ (diese Variante klingt höflicher, man bittet um etwas)
Genauer lernen wir, wie man etwas kauft oder im Restaurant bestellt, im A2-Kurs ab Lektion 12 und später auch im B1-Kurs. 🙂
Rehallo ihr beiden,
noch eine Frage zum Teil 2.
Beim Satz „Wo ist die Anprobe“. da wird „wo “ mit „ตรงไหน “ übersetzt.
Was ist der Unterschied zwischen „ที่ไหน “ und “ ตรงไหน „?
Danke
Sylvie
Hallo Sylvie, ตรงไหน vs. ที่ไหน – beide bedeuten „wo“, aber es gibt einen kleinen Unterschied:
ตรงไหน wird verwendet um zu fragen, wo sich „etwas in etwas“ befindet, z.B.: „Wo ist die Umkleide?“ (wo ist die Umkleide in diesem Gebäude).
ที่ไหน wird verwendet, wenn du nach irgend einem Ort fragst, z.B.: „Wo ist die Schule?“, „Wo habe ich meine Schlüssel liegen lassen?“. 🙂