Thai-Massagen (B1)

Übungsmaterial

Hörübung #1

Alles verstanden?

Hörübung #2

Alles verstanden?

Hörübung #3

Alles verstanden?

Hörübung #4

Alles verstanden?

Wortschatz Teil 1

massieren

Thai-Massage

Thai-Massage

Massage
นวดไทย
นวด (Massage) ไทย (Thai)
∧ nuuad - thai
Wissenswert: Es gibt auch weitere Bezeichnungen für die klassische Thai-Massage. Die ursprüngliche Bezeichnung war นวดแผนโบราณ. Daraus wurden im Laufe der Zeit นวดแผนไทย, นวดไทยโบราณ oder eben schlicht นวดไทย. แผน bedeutet "Plan" oder "Schema" und โบราณ bedeutet "antik".Die Yogaelemente der Thai-Massage verweisen auf einen indischen Ursprung. Die Urheberschaft der Thai-Massage wird dem nordindischen Arzt Jivakar Kumar Bhaccha zugerechnet. Er lebte im 5. Jahrhundert v. Chr. in Indien. Noch heute wird er in Thailand als „Vater der Medizin“ verehrt.

Fussmassage

Fussmassage
นวดเท้า
นวด (Massage) เท้า (Füße)
∧ nuuad / tau

Ölmassage

Ölmassage
นวดน้ำมัน
นวด (Massage) น้ำมัน (Öl)
∧ nuuad / naam - mann

soft

minus

kräftig

Plus auf Thailändisch

Schmerzen, schmerzhaft, es schmerzt

Schmerzen

เจ็บ vs. ปวด

Sprachtrainer

Hinweis: Der Sprachtrainer funktioniert nur mit einem aktivierten Mikrofon und dem Google Chrome Browser. Sollte beides gegeben sein, aber es dennoch nicht funktionieren, verhindern höchstwahrscheinlich lokale Einstellungen (z. B. Datenschutzeinstellungen: Zugriff auf das Mikrofon) diese Funktion. Aufgrund der vielen möglichen Einflüsse (unterschiedliche Geräte, Versionen, Qualität des Mikrofons, Mikrofoneinstellungen etc.) können wir diesbezüglich leider keine individuelle Unterstützung anbieten.

Schreibübung

❗ Verschiedene Eingabevarianten sind leider nicht einstellbar, deshalb bitte das อำ mit der Taste E, das แอ mit der Taste C und das Tonzeichen immer zuletzt einfügen. Dann sollte es auch mit der richtigen Antwort klappen. 🙏

Wortschatz Teil 2

Art / Type / Modell / Stil (von etwas)

exakt, genau, gerade

ตรง
exakt hier (ตรงนี้), gerades Haar (ผมตรง)
- dtrong

Dann..., in diesem Fall, Andernfalls

Schulter

Schulter

Beine

Beine

Rücken

Rücken

fragen

fragen
ถาม
Das Substantiv "die Frage" lautet คำถาม. Eine Frage haben: มีคำถาม.
∨ taam

Sprachtrainer

Hinweis: Der Sprachtrainer funktioniert nur mit einem aktivierten Mikrofon und dem Google Chrome Browser. Sollte beides gegeben sein, aber es dennoch nicht funktionieren, verhindern höchstwahrscheinlich lokale Einstellungen (z. B. Datenschutzeinstellungen: Zugriff auf das Mikrofon) diese Funktion. Aufgrund der vielen möglichen Einflüsse (unterschiedliche Geräte, Versionen, Qualität des Mikrofons, Mikrofoneinstellungen etc.) können wir diesbezüglich leider keine individuelle Unterstützung anbieten.

Schreibübung

❗ Verschiedene Eingabevarianten sind leider nicht einstellbar, deshalb bitte das อำ mit der Taste E, das แอ mit der Taste C und das Tonzeichen immer zuletzt einfügen. Dann sollte es auch mit der richtigen Antwort klappen. 🙏

Wortsuche

Sätze vor der Massage

Was für Massagen gibt es hier?

มีนวดแบบไหนบ้าง
มี (haben) นวด (Massage) แบบ (Art) ไหน (welche) บ้าง
– mii ∧ nuuad _ bääb ∨ naii ∧ baang

Wie lang?

กี่ชั่วโมง
กี่ (wie viel) ชั่วโมง (Stunden)
_ gii ∧ schuua – moong

Ich möchte bitte eine Ölmassage.

อยากนวดน้ำมัน
อยาก (möchte) นวด (Massage) น้ำมัน (Öl)
_ yaag ∧ nuuad / naam – mann

Was kostet es pro Stunde?

ชั่วโมงละเท่าไหร่
ชั่วโมง (Stunde) ละ (pro) เท่าไหร่ (wie viel)
∧ schuua – moong / la ∧ tau _ raii

Was kostet 1 Stunde Fußmassage?

นวดเท้าชั่วโมงละเท่าไหร่
นวด (Massage) เท้า (Füße) ชั่วโมงละ (pro Stunde) เท่าไหร่ (wie viel)
∧ nuuad / tau ∧ schuua – moong / la ∧ tau _ raii

1 Stunde kostet 200. 2 Stunden 300.

ชั่วโมงละ 200 สองชั่วโมง 300
ชั่วโมง (Stunde) ละ (pro) 200 สอง (2) ชั่วโมง (Stunden) 300
∧ schuua – moong / la ∨ soorng / roy ∨ soorng ∧ schuua – moong ∨ saam / roy

Dann nehme ich 2 Stunden.

งั้นผมขอนวดสองชั่วโมง
งั้น (dann) ผม (Ich) ขอ (bitte um) นวด (massieren) สอง (2) ชั่วโมง (Stunden)
/ ngann ∨ pomm ∨ koor ∧ nuuad ∨ soorng ∧ schuua – moong

Bitte hier entlang.

เชิญทางนี้
เชิญ (bitte) ทาง (Weg) นี้ (diesen)
– schöön – taang / nii

Sprachtrainer

Hinweis: Der Sprachtrainer funktioniert nur mit einem aktivierten Mikrofon und dem Google Chrome Browser. Sollte beides gegeben sein, aber es dennoch nicht funktionieren, verhindern höchstwahrscheinlich lokale Einstellungen (z. B. Datenschutzeinstellungen: Zugriff auf das Mikrofon) diese Funktion. Aufgrund der vielen möglichen Einflüsse (unterschiedliche Geräte, Versionen, Qualität des Mikrofons, Mikrofoneinstellungen etc.) können wir diesbezüglich leider keine individuelle Unterstützung anbieten.

Sätze während der Massage

Das ist zu sanft!

เบาไป
เกิน wird bei เบาเกินไป häufig weggelassen bzw. abgekürzt.
– bau – bpaii

Bitte ein bisschen kräftiger!

ช่วยนวดแรงๆหน่อยค่ะ
ช่วย (Bitte) นวด (massieren) แรงๆ (kräftiger) หน่อย (bisschen) ค่ะ (Höflichkeitspartikel Frau)
∧ schuuay ∧ nuuad - rääng - rääng _ noy ∧ ka

Das ist zu kräftig!

แรงไป
เกิน wird bei เกินไป oft weggelassen bzw. abgekürzt.
– rääng – bpaii

Es tut weh!

Bitte ein bisschen softer! (Nicht so kräftig)

ช่วยนวดเบาๆหน่อยค่ะ
ช่วย (Bitte) นวด (massieren) เบาๆ (softer) หน่อย (bisschen) ค่ะ (Höflichkeitspartikel Frau)
∧ schuuay ∧ nuuad – bau – bau _ noy ∧ ka

So ist es gut!

กำลังดี
กำลัง (gerade / jetzt im Moment) ดี (gut)
– gamm – lang – dii

Bitte massieren Sie an der Schulter härter.

ช่วยนวดไหล่หนักๆหน่อย
ช่วย (Bitte) นวด (massieren) ไหล่ (Schulter) หนักๆ (härter) หน่อย (bisschen)
∧ schuuay ∧ nuuad _ laii _ nagg _ nagg _ noy

Bitte massieren Sie an den Beinen nicht so stark.

ช่วยนวดตรงขาเบาๆนะ
ช่วย (Bitte) นวด (massieren) ตรงขา (die Beine) เบาๆ (soft) นะ
∧ schuuay ∧ nuuad - dtrong ∨ kaa - bau - bau / na

Sprachtrainer

Hinweis: Der Sprachtrainer funktioniert nur mit einem aktivierten Mikrofon und dem Google Chrome Browser. Sollte beides gegeben sein, aber es dennoch nicht funktionieren, verhindern höchstwahrscheinlich lokale Einstellungen (z. B. Datenschutzeinstellungen: Zugriff auf das Mikrofon) diese Funktion. Aufgrund der vielen möglichen Einflüsse (unterschiedliche Geräte, Versionen, Qualität des Mikrofons, Mikrofoneinstellungen etc.) können wir diesbezüglich leider keine individuelle Unterstützung anbieten.

"Kommandos" während der Massage

Während der Massage werden wir oft aufgefordert eine andere Position einzunehmen. Auch diesen Phrasen / Sätzen wollen wir uns kurz anschauen. Es ist gut möglich, dass der Bitte seine Position zu ändern ein ช่วย vorangestellt wird, also z. B. ช่วยนอนหงาย.

Auf den Rücken legen.

นอนหงาย
นอน (liegen) หงาย (Gesicht nach oben) + Höflichkeitspartikel
- noorn ∨ ngaay

Bitte umdrehen (auf dem Bauch liegen).

นอนคว่ำ
นอน (liegen) คว่ำ (verkehrt, umgekehrt) + Höflichkeitspartikel
- noorn ∧ kwamm

Bitte hinsetzen.

ลุกขึ้นนั่ง
ลุก (sich aufrichten) ขึ้น (hoch) นั่ง (sitzen)
/ lugg ∧ künn ∧ nang

Sprachtrainer


Vollzugriff für Teilnehmer

 

Der vollständige Inhalt ist nur für Teilnehmer sichtbar.
Bitte logge Dich ein oder registriere Dich für den Sprachkurs, wenn Du noch nicht teilnimmst.

Wie hat dir diese Lektion gefallen? Schreibe es mir gern in die Kommentare. Viele Grüße, Silko

Zur nächsten Lektion

Teilen:

8 Gedanken zu „B1 Thai-Massage“

  1. Hallo Martin,

    jetzt habe ich mal eine allgemeine Frage zu der Vokabel „อยาก“ wie folgt:
    „Ich möchte bitte eine Ölmassage. อยากนวดน้ำมัน
    อยาก (möchte) นวด (Massage) น้ำมัน (Öl)
    _ yaag ∧ nuuad / naam – mann“

    Bedeutet diese nicht eigentlich „ich will“, meine es mal so aus einem Video von Silko vernommen zu haben, wenn man jetzt
    unbedingt was haben will, z.B. „Essen“ oder so. Und ein „bitte“ ist da auch nicht so wirklich zu erkennen.
    Ich weiß die Thais sprechen lieber eher kürzere Sätze aber die Höflichkeit ist dann wo?

    Viele Grüße
    Carsten

    Antworten
    • Hallo Carsten,
      du hast recht, „อยาก“ bedeutet wörtlich „wollen“. In Verbindung mit einem Höflichkeitspartikel am Ende wird der Satz höflicher, und das „wollen“ wird zu einem höflicheren „möchten“ abgeschwächt. Ohne den Höflichkeitspartikel wirkt der Satz direkter – also eher wie „wollen“.
      Im B1-Kurs ist nicht mehr bei allen Beispielsätzen das Personalpronomen am Anfang und der Höflichkeitspartikel am Ende des Satzes enthalten. Diese kennen wir ja schon gut: Das Personalpronomen ist personenabhängig, und der Höflichkeitspartikel am Satzende macht die Aussage höflicher. Wenn wir jedoch sprechen lernen wollen wie ein Thai, wird der Höflichkeitspartikel im Alltag nicht in jedem Satz verwendet. Das hängt stark von der Konversation und Situation ab.
      Das Personalpronomen ist sehr wichtig, um eine Unterhaltung höflich zu gestalten, wird aber ebenfalls nicht in jedem einzelnen Satz wiederholt. Mit der Zeit entwickelt man ein Gefühl dafür, wann und wie Thais es verwenden, besonders wenn man ihnen regelmäßig zuhört. 🙂

      Antworten
    • Hallo Fabian,
      gute Frage, denn หนัก und แรง können ähnliche Bedeutungen haben:
      หนัก bedeutet schwer oder anstrengend.
      Beispiele:
      Der Koffer ist schwer: กระเป๋าหนัก
      Die Arbeit ist anstrengend: งานหนัก
      Es regnet stark: ฝนตกหนัก
      แรง bedeutet stark oder kräftig.
      Beispiele:
      Der Wind ist stark: ลมแรง
      Der Kaffee ist kräftig: กาแฟแรง
      Die Sonne scheint intensiv: แดดแรง
      Zusammengefasst: หนัก beschreibt eher Gewicht oder Anstrengung. แรง betont Kraft oder Intensität. Ich hoffe, das macht es klarer! 🙂

      Antworten
    • Hallo Rudolf,
      ganz genau – das hast du richtig beobachtet.
      อยากจะ wirkt in der Tat etwas formeller und wird häufiger in der Schriftsprache oder in eher „korrekteren“ Kontexten verwendet, wenn man betonen möchte „ich möchte gleich etwas tun“.
      In der gesprochenen Umgangssprache benutzt man fast immer einfach nur อยาก + Verb. Zum Beispiel:
      อยากกินกาแฟ → „Ich will Kaffee trinken.“
      อยากไปเที่ยว → „Ich möchte reisen.“
      Beide Formen sind korrekt, aber im Alltag klingt อยากจะ oft etwas „steifer“ und taucht eher in schriftlichen Texten oder in höflicheren Situationen auf. 🙂

      Antworten

Schreibe einen Kommentar