A2: Im Taxi
Übungsmaterial
Basiswissen
Nach dem Preis fragen (Version 1)
ราคาเท่าไหร่
ราคา (Preis) เท่าไหร่ (wie viel)
- raa - kaa ∧ tau _ raii
Nach dem Preis fragen (Version 2)
กี่บาท
กี่ (wie viel) บาท (Baht)
_ gii _ baat
Aufforderung höflicher machen
หน่อย
_ noy
Das Fahrziel angeben

ไป...
– bpaii
Zusammenfassung
Sprachtrainer
Hinweis: Der Sprachtrainer funktioniert nur mit einem aktivierten Mikrofon und dem Google Chrome Browser. Sollte beides gegeben sein, aber es dennoch nicht funktionieren, verhindern höchstwahrscheinlich lokale Einstellungen (z. B. Datenschutzeinstellungen: Zugriff auf das Mikrofon) diese Funktion. Aufgrund der vielen möglichen Einflüsse (unterschiedliche Geräte, Versionen, Qualität des Mikrofons, Mikrofoneinstellungen etc.) können wir diesbezüglich leider keine individuelle Unterstützung anbieten.Vokabeln: Teil 1
Taxi

แท็กซี่
/ tägg ∧ sii
Bahnhof

สถานีรถไฟ
_ sa ∨ taa - nii / rott - faii
Flughafen

สนามบิน
_ sa ∨ naam - binn
Botschaft

สถานทูต
_ sa ∨ taan ∧ tuudt
Schnellstraße (Expressway)

ทางด่วน
- taang _ duuan
Wechselgeld

เงินทอน
- ngönn - toorn
Zusammenfassung
Memory
Schreibübung
❗ Verschiedene Eingabevarianten sind leider nicht einstellbar, deshalb bitte das อำ mit der Taste E, das แอ mit der Taste C und das Tonzeichen immer zuletzt einfügen. Dann sollte es auch mit der richtigen Antwort klappen. 🙏Sprachtrainer
Hinweis: Der Sprachtrainer funktioniert nur mit einem aktivierten Mikrofon und dem Google Chrome Browser. Sollte beides gegeben sein, aber es dennoch nicht funktionieren, verhindern höchstwahrscheinlich lokale Einstellungen (z. B. Datenschutzeinstellungen: Zugriff auf das Mikrofon) diese Funktion. Aufgrund der vielen möglichen Einflüsse (unterschiedliche Geräte, Versionen, Qualität des Mikrofons, Mikrofoneinstellungen etc.) können wir diesbezüglich leider keine individuelle Unterstützung anbieten.Vokabeln: Teil 2
Nebenstraße / Gasse

ซอย
- soy
(ein)parken

จอด
_ tschoord
erhöhen

เร่ง
∧ reng
verringern

เบา
- bau
kennen

รู้จัก
/ ruu _ tschagg
aussteigen / absteigen

ลง
- long
Zusammenfassung
Memory
Schreibübung
❗ Verschiedene Eingabevarianten sind leider nicht einstellbar, deshalb bitte das อำ mit der Taste E, das แอ mit der Taste C und das Tonzeichen immer zuletzt einfügen. Dann sollte es auch mit der richtigen Antwort klappen. 🙏Sprachtrainer
Hinweis: Der Sprachtrainer funktioniert nur mit einem aktivierten Mikrofon und dem Google Chrome Browser. Sollte beides gegeben sein, aber es dennoch nicht funktionieren, verhindern höchstwahrscheinlich lokale Einstellungen (z. B. Datenschutzeinstellungen: Zugriff auf das Mikrofon) diese Funktion. Aufgrund der vielen möglichen Einflüsse (unterschiedliche Geräte, Versionen, Qualität des Mikrofons, Mikrofoneinstellungen etc.) können wir diesbezüglich leider keine individuelle Unterstützung anbieten.Flashcards (DE-TH)
Flashcards (TH-DE)
Im Taxi: Sätze Teil 1
Wohin? (Fahrer fragt)
ไปไหน
ไป (gehen) ไหน (wohin)
- bpaii ∨ naii
Fahren Sie mich zum Hotel ...
ไปโรงแรม...
ไป (gehen) โรงแรม (Hotel) ...
- bpaii - roong - rääm ...
Fahren Sie mich zur Soi Sukhumvit 32
ไปซอยสุขุมวิท 32
ไป (gehen) ซอย (Soi) สุขุมวิท (Sukhumvit) 32
- bpaii - soy _ su ∨ kumm / witt ∨ saam _ sibb ∨ song
Was kostet es bis zum Bahnhof?
ไปสถานีรถไฟราคาเท่าไหร่
ไป (gehen) สถานีรถไฟ (Bahnhof) ราคา (Preis) เท่าไหร่ (wie viel)
- bpaii _ sa ∨ taa - nii / rott - faii - raa - kaa ∧ tau _ raii
Was kostet es bis zum Flughafen?
ไปสนามบินราคาเท่าไหร่
ไป (gehen) สนามบิน (Flughafen) ราคา (Preis) เท่าไหร่ (wie viel)
- bpaii _ sa ∨ naam - binn - raa - kaa ∧ tau _ raii
Kennen Sie diesen Ort / Adresse (zeigen)?
คุณรู้จักที่นี่ไหม
คุณ (Sie) รู้จัก (kennen) ที่นี่ (hier) ไหม (Frage)
- kunn / ruu _ tschagg ∧ tii ∧ nii ∨ maii
Bitte schalten Sie das Taxameter ein.
ช่วยเปิดมิเตอร์หน่อย
ช่วย เปิด (einschalten) มิเตอร์ (Taxameter) หน่อย
∧ schuuay _ bpööd / mi - dtöö _ noy
Kein Problem, wenn Sie es nicht einschalten wollen, aber dann steige ich aus.
ถ้าไม่เปิดมิเตอร์ ไม่เป็นไร แต่ผมจะลงรถนะ
ถ้า (wenn) ไม่ (nicht) เปิด (einschalten) มิเตอร์ (Taxameter) ไม่เป็นไร (Macht nichts!) แต่ (aber) ผม (Ich) จะ (werde) ลงรถ (aussteigen) นะ
∧ taa ∧ maii _ bpööd / mi - dtöö ∧ maii - bpenn - raii _ dtää ∨ pomm _ tscha - long / rott / na
Zusammenfassung
Sprachtrainer
Hinweis: Der Sprachtrainer funktioniert nur mit einem aktivierten Mikrofon und dem Google Chrome Browser. Sollte beides gegeben sein, aber es dennoch nicht funktionieren, verhindern höchstwahrscheinlich lokale Einstellungen (z. B. Datenschutzeinstellungen: Zugriff auf das Mikrofon) diese Funktion. Aufgrund der vielen möglichen Einflüsse (unterschiedliche Geräte, Versionen, Qualität des Mikrofons, Mikrofoneinstellungen etc.) können wir diesbezüglich leider keine individuelle Unterstützung anbieten.Schreibübung
❗ Verschiedene Eingabevarianten sind leider nicht einstellbar, deshalb bitte das อำ mit der Taste E, das แอ mit der Taste C und das Tonzeichen immer zuletzt einfügen. Dann sollte es auch mit der richtigen Antwort klappen. 🙏Im Taxi: Sätze Teil 2
Wie lang dauert es ungefähr?
ใช้เวลาประมาณเท่าไหร่
ใช้ (benutzen) เวลา (Zeit) ประมาณ (ungefähr) เท่าไหร่ (wie viel)
/ schaii - wee - laa _ bpra - maan ∧ tau _ raii
Ca. eine halbe Stunde.
ประมาณครึ่งชั่วโมง
ประมาณ (ungefähr) ครึ่ง (halb) ชั่วโมง (Stunde)
_ bpra - maan ∧ krüng ∧ schuua - moong
Möchten Sie den Expressway benutzen?
ขึ้นทางด่วนไหม
ขึ้น (auffahren) ทางด่วน (Expressway) ไหม (Frage)
∧ künn - taang _ duuan ∨ maii
Ich habe es eilig.
ฉันรีบ
ฉัน (Ich / Frau) รีบ (beeilen)
∨ schann ∧ riib
Bitte benutzen Sie den Expressway.
ขึ้นทางด่วนหน่อย
ขึ้น (auffahren) ทางด่วน (Expressway) ให้หน่อย
∧ künn - taang _ duuan _ noy
Ich habe Zeit.
ฉันมีเวลา
ฉัน (Ich / Frau) มี (haben) เวลา (Zeit)
∨ schann - mii - wee - laa
Bitte benutzen Sie den Expressway nicht.
ไม่ขึ้นทางด่วนนะ
ไม่ (nicht) ขึ้น (go up) ทางด่วน (Expressway) นะ
∧ maii ∧ künn - taang _ duuan / na
Zusammenfassung
Sprachtrainer
Hinweis: Der Sprachtrainer funktioniert nur mit einem aktivierten Mikrofon und dem Google Chrome Browser. Sollte beides gegeben sein, aber es dennoch nicht funktionieren, verhindern höchstwahrscheinlich lokale Einstellungen (z. B. Datenschutzeinstellungen: Zugriff auf das Mikrofon) diese Funktion. Aufgrund der vielen möglichen Einflüsse (unterschiedliche Geräte, Versionen, Qualität des Mikrofons, Mikrofoneinstellungen etc.) können wir diesbezüglich leider keine individuelle Unterstützung anbieten.Schreibübung
❗ Verschiedene Eingabevarianten sind leider nicht einstellbar, deshalb bitte das อำ mit der Taste E, das แอ mit der Taste C und das Tonzeichen immer zuletzt einfügen. Dann sollte es auch mit der richtigen Antwort klappen. 🙏Im Taxi: Sätze Teil 3
Können Sie bitte die Klimaanlage erhöhen?
เร่งแอร์หน่อยได้ไหม
เร่ง (increase) แอร์ (Klimaanlage) หน่อย ได้ (können) ไหม (Frage)
∧ reng - ää _ noy ∧ daii ∨ maii
Können Sie bitte die Klimaanlage verringern?
เบาแอร์หน่อยได้ไหม
เบา (niedriger) แอร์ (Klimaanlage) หน่อย ได้ (können) ไหม (Frage)
- bau - ää _ noy ∧ daii ∨ maii
Fahren Sie bitte langsamer!
ขับช้าๆหน่อย
ขับ (fahren) ช้าๆ (langsamer) หน่อย
_ kabb / schaa / schaa _ noy
Bitte halten Sie hier!
ช่วยจอดที่นี่หน่อย
ช่วย (helfen) จอด (parken) ที่นี่ (hier) หน่อย
∧ schuuay _ tschoord ∧ tii ∧ nii _ noy
Ich steige hier aus.
ลงที่นี่ค่ะ
ลง (aussteigen) ที่นี่ (hier) ค่ะ (Höflichkeitspartikel / Frau)
- long ∧ tii ∧ nii ∧ ka
Haben Sie Wechselgeld?
คุณมีเงินทอนไหม
คุณ (Sie) มี (haben) เงินทอน (Wechselgeld) ไหม (Frage)
- kunn - mii - ngönn - toorn ∨ maii
Ich habe kein Kleingeld.
ฉันไม่มีเงินทอน
ฉัน (Ich / Frau) ไม่ (nicht) มี (haben) เงินทอน (Wechselgeld)
∨ schann ∧ maii - mii - ngönn - toorn
Behalten Sie das Wechselgeld.
ไม่ต้องทอนนะ
ไม่ (nicht) ต้อง (müssen) ทอน (wechseln) นะ
∧ maii ∧ dtong - toorn / na
Zusammenfassung
Sprachtrainer
Hinweis: Der Sprachtrainer funktioniert nur mit einem aktivierten Mikrofon und dem Google Chrome Browser. Sollte beides gegeben sein, aber es dennoch nicht funktionieren, verhindern höchstwahrscheinlich lokale Einstellungen (z. B. Datenschutzeinstellungen: Zugriff auf das Mikrofon) diese Funktion. Aufgrund der vielen möglichen Einflüsse (unterschiedliche Geräte, Versionen, Qualität des Mikrofons, Mikrofoneinstellungen etc.) können wir diesbezüglich leider keine individuelle Unterstützung anbieten.Schreibübung
❗ Verschiedene Eingabevarianten sind leider nicht einstellbar, deshalb bitte das อำ mit der Taste E, das แอ mit der Taste C und das Tonzeichen immer zuletzt einfügen. Dann sollte es auch mit der richtigen Antwort klappen. 🙏Konversation
Vollzugriff für Teilnehmer
Der vollständige Inhalt ist nur für Teilnehmer sichtbar.
Bitte logge Dich ein oder registriere Dich für den Sprachkurs, wenn Du noch nicht teilnimmst.
Bitte logge Dich ein oder registriere Dich für den Sprachkurs, wenn Du noch nicht teilnimmst.

Hi, ist es eigentlich korrekt “tii nii “ zu verwenden? Ich habe gelesen, “dtrong nii” ist genauer. Nach meinem Verständnis bedeutet, “ tii nii” irgendwo hier, also zum Beispiel sind Verbindung mit dem anhalten, halten sie irgendwo hier mal an und “dtrong nii” bedeutet, halten Sie exakt hier jetzt an. Was verwenden Thais?
Hallo DOetter, in den Sätzen:
คุณรู้จักที่นี่ไหม (Kennen Sie diesen Ort / diese Adresse?)
ช่วยจอดที่นี่หน่อย (Bitte halten Sie hier!)
ลงที่นี่ค่ะ (Ich steige hier aus.)
wird ที่นี่ verwendet, was „hier“ im allgemeinen Sinne bedeutet. In diesen Fällen reicht ที่นี่ aus, weil der Ort ausreichend beschrieben ist, ohne dass eine besonders exakte Stelle gemeint ist.
Wenn du jedoch besonders präzise sein möchtest und zum Beispiel möchtest, dass jemand genau an einem bestimmten Punkt hält, könntest du stattdessen ตรงนี้ verwenden, um „genau hier“ zu betonen. Das wird oft in Situationen gebraucht, in denen du auf eine exakte Stelle hinweisen willst.
Thailänder verwenden beide Ausdrücke, und der Kontext bestimmt, welcher am besten passt. Für die meisten Situationen reicht ที่นี่ aus, aber wenn es dir um einen ganz bestimmten Punkt geht, ist ตรงนี้ genauer.
Ich hoffe, das hilft dir weiter! 🙂
Danke!!!!
🙂
Aber müsste es in dem Satz คุณรู้จักที่นี่ไหม nicht heißen ที่นี้, ที่ für „Ort“ und นี้ für „dieser“, also „dieser Ort“ (auf den ich zeige)? ที่นี่ heißt doch „hier“.
Hallo Rudolf, ที่นี่ ist ein fester Ausdruck im Thailändischen, der nicht wörtlich als „dieser Ort“ übersetzt wird, sondern ganz natürlich einfach „hier“ heißt. 🙂
Danke. Immer diese Besserwissenwoller – ich bin gemeint 😉
555 🙂
Mahlzeit 😉 Könnt ihr mir erklären wie sich der Satz von der „Bedeutung“ abändert wenn ich ihn wie folgt formuliere ? ช่วยเร่งแอร์หน่อยได้ไหม
Danke und LG Chris
Hallo Chris,
wenn wir den Satz sehr wörtlich 1:1 übersetzen wollen (ich hoffe das ist der ursprüngliche Satz den du meinst):
Ursprünglich: เร่งแอร์หน่อยได้ไหม – „Können sie die Klimaanlage etwas stärker stellen / hochdrehen?“ -> Das ist eine recht klare Anweisung.
Umformuliert: ช่วยเร่งแอร์หน่อยได้ไหม – „Bitte, können Sie die Klimaanlage etwas stärker stellen / hochdrehen“ oder alternativ „Können Sie bitte die Klimaanlage etwas stärker stellen / hochdrehen?“
Durch das Hinzufügen von ช่วย leitest du höflich eine Bitte ein. Dadurch wirkt der Satz deutlich freundlicher und weniger fordernd.
Ich hoffe das hilft dir den Unterschied besser einzuordnen. 🙂
Hi Martin,
Super, vielen Dank für deine rasche Antwort, perfekt habs verstanden 🙂