Einkaufen & Preisverhandlungen (A2)

Übungsmaterial

Info: In den Übungsmaterialien findest du auch eine Abschrift der Konversationen!

Konversation #1

einkaufen shop 2

Alles verstanden?

Konversation #2

einkaufen - Shop

Alles verstanden?

Konversation #3

einkaufen shop 3

Alles verstanden?

Teil 1

Was wünschen Sie?

เอาอะไรดี
เอา (nehmen) อะไร (was) ดี (Gutes)
- au _ a - raii - dii

Haben Sie...?

มี...มั้ย
มี (haben) ... (beliebiges Substantiv einsetzen) มั้ย (Frage) + Höflichkeitspartikel
- mii [...] / maii

Kann ich es anprobieren?

ลองใส่ได้มั้ย
ลองใส่ (anprobieren) ได้มั้ย (können?)
- loorng _ saii daii / maii

Wo ist die Anprobe ?

ห้องลองเสื้ออยู่ตรงไหน
ห้องลองเสื้อ (Umkleide) อยู่ (sein) ตรงไหน (wo?)
hong - loorng süüa _ yuu - dtrong naii

Haben Sie Größe .... ?

มีไซส์...มั้ย
มี (haben) ไซส์ (Größe) ……… (beliebige Größe einsetzen) มั้ย (Frage)
- mii / saii(s) [...] / maii

Passt es?

ใส่พอดีมั้ย
ใส่พอ (passen) ดี (gut) มั้ย (Frage)
_ saii - poor - dii / maii

Ein bisschen zu eng.

คับไปหน่อย
คับไป (eng) หน่อย (bisschen)
/ kabb - bpaii _ noy

Sprachtrainer Teil 1

Hinweis: Der Sprachtrainer funktioniert nur mit einem aktivierten Mikrofon und dem Google Chrome Browser. Sollte beides gegeben sein, aber es dennoch nicht funktionieren, verhindern höchstwahrscheinlich lokale Einstellungen (z. B. Datenschutzeinstellungen: Zugriff auf das Mikrofon) diese Funktion. Aufgrund der vielen möglichen Einflüsse (unterschiedliche Geräte, Versionen, Qualität des Mikrofons, Mikrofoneinstellungen etc.) können wir diesbezüglich leider keine individuelle Unterstützung anbieten.

Teil 2

Ein bisschen zu groß.

ใหญ่ไปหน่อย
ใหญ่ไป (zu groß) หน่อย (bisschen)
_ yaii - bpaii _ noy

Ein bisschen zu klein.

เล็กไปหน่อย
เล็กไป (zu klein) หน่อย (bisschen)
/ legg - bpaii _ noy

Haben Sie es in einer größeren Größe?

คุณมีไซส์ใหญ่กว่านี้มั้ย
คุณ (Sie) มี (haben) ไซส์ใหญ่(größer) กว่า (als) นี้ (diese) มั้ย (Frage)
- kunn - mii / saii _ yaii _ gwaa / nii / maii

Haben Sie es in einer kleineren Größe?

คุณมีไซส์เล็กกว่านี้มั้ย
คุณ (Sie) มี (haben) ไซส์เล็ก (kleiner) กว่า (als) นี้ (diese) มั้ย (Frage)
- kunn - mii / saii / legg _ gwaa / nii / maii

Es steht Ihnen sehr gut.

ใส่แล้วดูดีมาก
ใส่ (passen) แล้ว (bereits) ดู (aussehen) ดี (gut) มาก (sehr)
_ saii / lääo - duu - dii maag

Welche Farben haben Sie?

มีสีอะไรบ้าง
มี (haben) สี (Farbe) อะไรบ้าง (welche)
- mii sii _ a - raii   baang

Die Farbe steht mir überhaupt nicht.

สีนี้ไม่เหมาะกับฉันเลย
สีนี้ (diese Farbe) ไม่ (nicht) เหมาะ (geeignet) กับ (für) ฉัน (mich / Frau) เลย (Partikel)
sii / nii maii _ mor _ gabb schann - lööy

Sprachtrainer Teil 2

Hinweis: Der Sprachtrainer funktioniert nur mit einem aktivierten Mikrofon und dem Google Chrome Browser. Sollte beides gegeben sein, aber es dennoch nicht funktionieren, verhindern höchstwahrscheinlich lokale Einstellungen (z. B. Datenschutzeinstellungen: Zugriff auf das Mikrofon) diese Funktion. Aufgrund der vielen möglichen Einflüsse (unterschiedliche Geräte, Versionen, Qualität des Mikrofons, Mikrofoneinstellungen etc.) können wir diesbezüglich leider keine individuelle Unterstützung anbieten.

Teil 3

Haben Sie es in einer anderen Farbe?

คุณมีสีอื่นมั้ย
คุณ (Sie) มี (haben) สี (Farbe) อื่น (andere) มั้ย (Frage)
- kunn - mii sii _ üün / maii

Bereits ausverkauft!

หมดแล้ว
หมด (leer) แล้ว (bereits)
_ modd / lääo

Es ist zu teuer.

Ich möchte es nicht.

ไม่เอา
ไม่ (nicht) เอา (nehmen) + Höflichkeitspartikel
∧ maii – au

Können Sie mir einen Rabatt geben?

ลดหน่อยได้มั้ย
ลด (reduzieren) หน่อย (bisschen) ได้มั้ย (können?)
/ lodd _ noy  daii / maii

Geht es noch günstiger?

ลดอีกหน่อยได้มั้ย
ลด (reduzieren) อีก (mehr) หน่อย (bisschen) ได้มั้ย (können?)
/ lodd _ iig _ noy  daii / maii

Ich kann nicht mehr Rabatt geben.

ลดไม่ได้แล้ว
ลด (reduzieren) ไม่ได้ (nicht können) แล้ว (bereits)
/ lodd maii daii / lääo

Sprachtrainer Teil 3

Hinweis: Der Sprachtrainer funktioniert nur mit einem aktivierten Mikrofon und dem Google Chrome Browser. Sollte beides gegeben sein, aber es dennoch nicht funktionieren, verhindern höchstwahrscheinlich lokale Einstellungen (z. B. Datenschutzeinstellungen: Zugriff auf das Mikrofon) diese Funktion. Aufgrund der vielen möglichen Einflüsse (unterschiedliche Geräte, Versionen, Qualität des Mikrofons, Mikrofoneinstellungen etc.) können wir diesbezüglich leider keine individuelle Unterstützung anbieten.

Teil 4

Haben Sie Sonderangebote? (Promotion)

มีโปรโมชั่นมั้ย
มี (haben) โปรโมชั่น (Promotion) มั้ย (Frage)
– mii – bproo – moo ∧ schann / maii

Einen Preis vorschlagen.

... ได้มั้ย
(beliebige Zahl einsetzen) + ได้มั้ย (können?) + Höflichkeitspartikel
... ∧ daii / maii

Das ist mein letzter Preis!

... ก็แล้วกัน
(beliebige Zahl) + ก็แล้วกัน
... ∧ gor / lääo – gann

Ich denke darüber nach.

ขอคิดดูก่อน
ขอ (bitte) คิด (denken) ดู (sehen) ก่อน (zuerst)
∨ koor / kidd – duu _ goorn

Ich nehme das.

เอา ... นี้
เอา + Mengenbezeichnung + นี้
– au ... / nii

Nehmen Sie Kreditkarten?

คุณรับบัตรเครดิตมั้ย
คุณ (Sie) รับ (akzeptieren) บัตรเครดิต (Kreditkarten) มั้ย (Frage)
- kunn / rabb _ badd - kree _ didt / maii

Sprachtrainer Teil 4

Hinweis: Der Sprachtrainer funktioniert nur mit einem aktivierten Mikrofon und dem Google Chrome Browser. Sollte beides gegeben sein, aber es dennoch nicht funktionieren, verhindern höchstwahrscheinlich lokale Einstellungen (z. B. Datenschutzeinstellungen: Zugriff auf das Mikrofon) diese Funktion. Aufgrund der vielen möglichen Einflüsse (unterschiedliche Geräte, Versionen, Qualität des Mikrofons, Mikrofoneinstellungen etc.) können wir diesbezüglich leider keine individuelle Unterstützung anbieten.

Diktat


Vollzugriff für Teilnehmer

 

Der vollständige Inhalt ist nur für Teilnehmer sichtbar.
Bitte logge Dich ein oder registriere Dich für den Sprachkurs, wenn Du noch nicht teilnimmst.

Was denkst du über diese Lektion? Schreibe es mir bitte in die Kommentare!

Nächste Lektion

Teilen:

16 Gedanken zu „A2 Shopping“

  1. ษann man statt สีนี้ไม่เหมาะกับฉันเลย auch sagen สีนี้ไม่เหมาะกับฉันหรอก ?

    Antworten
    • Hallo Rudolf,
      ja, du kannst durchaus auch „สีนี้ไม่เหมาะกับฉันหรอก“ statt „สีนี้ไม่เหมาะกับฉันเลย“ sagen.
      Beides ist grammatikalisch korrekt – es kommt ein wenig auf Situation und Betonung an:

      „เลย“ bedeutet hier so viel wie „überhaupt nicht“ und verstärkt die Verneinung allgemein.
      „สีนี้ไม่เหมาะกับฉันเลย“ heißt also: „Diese Farbe passt überhaupt nicht zu mir.“

      „หรอก“ kann eher verwendet werden, wenn du etwas betonen und dabei jemandem oder etwas widersprechen möchtest.
      „สีนี้ไม่เหมาะกับฉันหรอก“ klingt meist eher wie: „Diese Farbe passt (doch) nicht zu mir!“ – etwa als Reaktion darauf, dass jemand meint, sie würde dir stehen. Oder auch, wenn du selbst zunächst dachtest, die Farbe könnte dir stehen, und dich dann umentscheidest.
      Zu หรอก findest du später noch einen Beispielsatz in unserer A2: Lese- und Hörübung #1 https://www.thailernen.net/lesen-hoeren-1/. Dort steht die Aussage, dass jemand zu viel arbeitet, „das macht aber überhaupt nichts aus (หรอก)“, also ein Widersprechen der Aussage, dass er zu viel arbeitet.

      Je nach Tonfall und Kontext kann beides passend sein. 🙂

      Antworten
  2. Wow diese Lektion hat wieder mal so richtig Spaß gemacht, mehr Praxisbezug geht fast garnicht, Die Hörübungen einfach nur große Kasse !

    Vielen Dank

    Antworten
  3. Hallo Martin!Ich höre bei dem ersten Beispiel bei dem Wort 250 baht, dass die Frau saam roi naa sibb sagt und nicht saam roi haa sibb oder höre ich es einfach falsch raus?

    Antworten
  4. Hallo Martin!Was bedeutet das Wort แป๊บ in Konversation 2 (wird mit dem hohen Ton ausgesprochen oder?) und bedeutet das Wort าเท่านั ้น „nur“?

    Antworten
    • Hallo Eatsix,

      1. แป๊บ / bpäbb
      Das Wort bedeutet „Moment“ oder „kurz – in Form von Zeit“.
      Es ist eine umgangssprachliche Kurzform von แป๊บเดียว, was so viel heißt wie „ganz kurz“, „einen Augenblick“.
      แป๊บนึงนะครับ = „Einen Moment bitte.“ (sehr häufige, freundliche Alltagsform)
      Es wird mit hohem Ton ausgesprochen – das erkennst du am Tonzeichen ไม้ตรี.

      2. เท่านั้น ∧ tau / nann
      Das Wort bedeutet „nur“. Es wird häufig verwendet, um eine Einschränkung oder Begrenzung auszudrücken.
      Beispielsatz:
      มีสีแดงเท่านั้น = Wir habe das nur in der Farbe rot. 🙂

      Antworten
    • Hallo Eatsix,

      ดู bedeutet „sehen“ oder „anschauen“, und ก่อน heißt „zuerst“ oder „vorher“.
      Wenn du also ดูก่อน sagst, bedeutet das wörtlich „erst mal schauen“ oder „sich vorher umsehen“ – also ja, „umsehen“ ist hier eine gute sinngemäße Übersetzung.

      Im Gespräch – z. B. beim Einkaufen – benutzt man ดูก่อนนะ oft höflich im Sinne von: „Ich schau mich erst mal um.“ 🙂

      Antworten

Schreibe einen Kommentar